这是一组来自堪称全球知名度最高的旅游圣地之一——新西兰皇后镇的风景随手拍图片,其中一张图片上面的英文单词“Paradise”,根据某种经验确信,应当归类为英语一级常用词的范畴,汉语意思: “天堂”。
显然,这是一种直来直去毫无思维障碍感的比喻,意思一定是这个地方就像天堂般的异常纯净美丽怡人...
老王以为,敢把一个地方用“天堂”的命名作为一个旅游标识,至少说明这个地方在相当的程度上,具备了人类或明意识或潜意识中对其某种接近天堂属性的认可和接纳,而当老王回想自己以游客的角色身临其境的那个时刻,竟突然感觉随手拍捕捉到的这些景色与真实的视觉效果还是存在相当差距的!
也就是说,真实的视觉效果甚至比被拍成图片的景色更美丽,更怡人,更纯净,更震撼!尤其在看到“Paradise”的时候,对于自以为拥有浓厚的理想主义情怀的老王,居然不曾产生一丝一毫的心理反差!因为那样的情境,几乎百分百吻合了老王理想主义关于天堂的风情预期,甚至有超额的效果。
事实上,谁也不知道真实的天堂究竟长什么模样,当然,也不可能知道,因为那不是人类现有的生命质量所能随意触碰的区域,如此,那就不妨把这个新西兰的皇后镇当成一定意义上的天堂,又有什么不可呢?
还是那个通俗得不能再通俗的表达: 太美了!太纯净了!老王不清楚在自己的国外旅游史上,使用这个表达有多少次了,说用烂了也肯定不夸张,只是老王感觉每次使用这个表达,都有一种近似天然恰到好处的生命体验,尽管免不了仍会有各种层面的意犹未尽!
此时,在这个天堂般的风景之地再次使用“太美了!太纯净了”,虽然明显有力不从心的味道,但应该很直观、很实在、也很到位!
首先的感受: 这里应该是一处在老王的观念中,最接近地球原始状态的场景,即是一块最少被人类打扰,或被人类特别保护的净土,她的美丽和纯净应该是地球上不多的原汁原味的人类生命空间之一;
其次的感受: 对于先天就钟情于水的老王,那湖水纯净得让老王心动➕心颤;彼时,老王在想: 如果在某一时刻可以与湖水融为一体的话,老王将义无反顾而为之,因为老王相信,那一举动说不定能让老王找到曾经失传的自己,发现老王更多的钟情于水的史前生命背景和证据!
再次的感受: 身临皇后镇之境让老王曾经感觉十分抽象的“世外桃源”,一下子具体得就在眼前,触手可碰,而老王觉得真实的世外桃源不过如此如彼,这该是一个针对老王而即时发生的充满戏剧效果的人生故事,老王必果断珍藏,直至永远。
依然感叹!这样纯净美丽的地方在地球上还有多少?不知道。当然,老王心里清楚,这样的纯净之地出现在新西兰并不令人意外,因为新西兰本身就被世人誉为花园国家!是的,有过新西兰旅游经历的人,都不难对此感同身受。
此时,再去问为什么会如此如彼,肯定早就多余,但老王还是想重复这个老生常谈似的认知: 一个国家环境的优雅与美丽,首先是这个国家的人心优雅和美丽,反之亦然!
还是此时,老王突然想起了若干年前,在结束观览美国时写下的一句发自肺腑内脏的感触之言: 美国不是天堂,但一定离天堂最近;
仍是此时,老王想把这句发自肺腑内脏之言再写给新西兰的皇后镇: 皇后镇不是天堂,但一定离天堂最近...
(文 / 一土)
2026.01.10 新西兰
展开阅读全文