博弈圣
+ 关注 已关注 相互关注
8月6日 2018

轻柔甘甜《夏日最后一朵玫瑰》

The Last Rose of Summer

(夏日的最后一朵玫瑰)

爱尔兰民歌

托马斯摩尔(Thomas Moore)作词

Tis the last rose of summer, left blooming all alon

夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,

All her lovely companions are faded and gone.

所有她可爱的伴侣都已凋谢死亡。

No flower of her kindred, no rose bud is nigh

再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,

No flower of her kindred, no rose bud is nigh

再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,

To reflect back her blushes and give sigh for sigh.

映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。

I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem

我不愿看你继续痛苦孤独得留在枝头上,

Since the lovely are sleeping, go sleep thou with them

愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。

'Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed

我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,

Where thy mates of the garden lie scentless and dead.

让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。

So soon may I follow, when friendships decay

当那爱人金色指环失去宝石的光芒,

And from love's shining circle the gems drop away

当那珍贵友情枯萎我也不愿和你同往。

When true hearts lie wither'd and fond ones are flown

当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,

Oh! who would inhabit this bleak world alone

谁还愿孤独的生存在这凄凉的世界上。

《夏日的最后一朵玫瑰》(又名《夏天最后一朵玫瑰》)是一首古老的爱尔兰民歌,是世界上广为流传的爱尔兰抒情歌曲。它原来的曲名叫作《年轻人的梦》,后来一个叫米利金的人给它重新填词,改名为《布拉尼的小树林》。 到了19世纪爱尔兰的著名诗人托马斯摩尔(Thomas Moore)对它发生兴趣,可是他对前面那两种词都不满意,于是,又重新为它填了词,改名为《夏日的最后一朵玫瑰》。 歌词内容略带伤感,作者借夏天最后一朵玫瑰来比喻爱情和青春即将凋谢,抒发对美好事物逝去的依恋心情。

托马斯·莫尔 St. Thomas More 又作 Sir Thomas More 1478年2月7日 - 1535年7月6日,欧洲早期空想社会主义学说的创始人,才华横溢的人文主义学者和阅历丰富的政治家,以其名著《乌托邦》而名垂史册。

展开阅读全文


阅读 595 投诉
音符《世界》
本专集共有 88 篇

支持原创作品,期待你的赞赏

我的赞赏码

长按识别二维码给作者赞赏

记得在赞赏留言中写下名字哦

糖水设置
原创标注
隐藏封面
图片留白
水印
权限
保护 
私密 
公开 

 访客只有输入正确答案才能阅读 
确定
热门评论
写评论

糖水作者
关注本文作者,TA的更多作品
博弈圣
创作 1594 粉丝 2871
关注
查看个人主页
推荐原创
我写我读,原创是内容的灵魂
浏览更多精彩内容
关于糖水 | App | 小程序 | 电脑版

本页面内容由用户上传 | 用户协议

© 2014-2024 糖水APP

忘记密码
0
收藏
投诉
取消
操作
发送
×

作者还没有开通赞赏功能

×

你还没有开通赞赏功能

糖水赞赏实时到账、0手续费