诗/辛戈/图/攝影创意 音 乐 / 致艾德琳的诗
按:格图已入选《诗与远方》兴趣圈。多花紫藤(Wisteria floribunda (Willd.) DC.)为豆科紫藤属的植物。落叶藤本,大型藤本,树皮赤褐色,羽状复叶长20-30厘米,总状花序,花冠紫色至蓝紫色,荚果倒披针形,花期4月下旬至5月中旬,果期5~7月。原产日本,我国各地也有栽培。本种的花在园艺品种上有许多变化,如白色、淡红色以及杂色斑纹和重瓣的。多花紫藤以茎皮、花及种子入药,可以提炼芳香油,并可以解毒、止吐泻,具有优良的药用价值及观赏价值。正值寒冬腊月,制作格图,将内心季节倒置,以飨读者。


妮可,你总说生命的季节, 永久都是花开紫藤。


醉了巴黎,醉了铁塔, 醉了塞纳河的邂逅, 新月般执着沉迷。


蜿蜒缠绵地垂挂, 千树矜持,万朵疯狂。


风中摇曳紫色波涛, 月光跳动的音符, 挑逗风雪迷茫的冬天。


面朝窗外向东方眺望, 银色雪山日出的圣火。


满目繁华如梦如幻, 吟唱一行玲珑小诗, 沉陷神秘的紫藤花雨。


写 给 妮 可(复原稿) 辛 戈 你总说生命的季节, 永久都是花开紫藤。 醉了巴黎,醉了铁塔, 醉了塞纳河的邂逅, 新月般执着沉迷。 蜿蜒缠绵地垂挂, 千树矜持,万朵疯狂。 风中摇曳紫色波涛, 月光跳动的音符, 挑逗风雪迷茫的冬天。 面朝窗外向东方眺望, 银色雪山日出的圣火。 满目繁华如梦如幻, 吟唱一行玲珑小诗, 沉陷神秘的紫藤花雨。 (注:妮可:胜鬘夫人(月光诗人 - Véronique 薇娜妮可,出生90后巴黎,第四代华人后裔,妮可寄情于诗歌,象征含蓄並高度凝练,意象鲜明、准确,富于高贵典雅和深沉的灵感,皆是自我真性情的流露。主业:奢侈品牌设计师。)

🌹紫藤花开🌹 诗 / 辛戈 翻译: 胜鬘夫人( 月光诗人- Véronique ) 你总说生命的季节, 永久都是花开紫藤, 醉了巴黎,醉了铁塔, 醉了塞纳河的邂逅, 新月般执着沉迷。 Tu dis souvent que la saison de la vie est charmante Où les wisteria s’épanouissent constamment. Paris et la Tour Effel sont ivres de leurs beauté Qui parfume la rencontre romantique au bord de la Seine, Une folle rencontre comme la nouvelle lune. 蜿蜒缠绵地垂挂 千树矜持,万朵疯狂 风中摇曳紫色波涛, 月光跳动的音符, 挑逗风雪迷茫的冬天。 Les wistéria pleureurs se croissent Milles arbres discrets, milles fleurs frénétique Les vagues violettes ballottent au vent Les notes papillotants au clair de lune Taquinent l’hivers neigeux blancheur. 面朝窗外向东方眺望, 银色雪山日出的圣火 满目繁华如梦如幻, 吟唱一行玲珑小诗, 沉陷神秘的紫藤花雨。 Regarder la vue au sens oriental, à la fenêtre : Les rayons saints de l’aurore au mont argenté Une perspective resplendissante illusoire comme le rêve Je chante un vers minutieux délicat auprès de la fenêtre, Et me plonge dans la pluie violette de wistéria mystérieux. 🌹🌹🌹

你总说生命的季节, 永久都是花开紫藤, 醉了巴黎,醉了铁塔, 醉了塞纳河的邂逅, 蜿蜒缠绵地垂挂 千树矜持,万朵疯狂 风中摇曳紫色波涛, 月光跳动的音符, 挑逗风雪迷茫的冬天。 You always say the season of life, Forever is wisteria blooming. Drunk, Paris! Drunk, the Eiffel Tower ! Drunk, The encounter of the seine rever ! An obsession with a crescent. Twists and turns to hang. Thousands trees are reserved. Blossoming are crazy. Purple with blowing in the wind. The notes of the moon”s beat. Tease a snowy winter. 面朝窗外向东方眺望, 银色雪山日出的圣火 满目繁华如梦如幻, 吟唱一行玲珑小诗, 沉陷神秘的紫藤花雨。 Look east out of the window. The sunrise flame of silver snow mountain. Bustling like a dream, Sing a line of exquisite poems. The mysterious wisteria flower rain! (诗人青萍果(美)译)

编后:紫藤花盛开于春夏,每年一到时节,蔓延蜿蜒的藤条上慢慢垂坠的花束,随风似紫色波浪般摇摆。在风雪严寒的冬季,将这些花朵送给月光诗人薇娜尼可,是作者内心真实写照。在可见的紫藤花世界和不可见的诗人内心世界,产生的这种神秘契合现象,源自写给美国诗人青萍果的早语。紫藤花语:执着的沉迷!


留 言 精 选 青萍果:格图《紫藤花开》作的格外的赏心悦目!诗歌比紫藤花更加惹人注目!写的太漂亮了! 冬梅花开:最喜欢紫藤!闻着淡淡的香气,就是享受! 李仲琪:紫藤花是蒋介石的最爱,南京玄武湖种了好多紫藤,辛戈老师选用的这配乐让我闭上眼睛也能看到紫藤花开! 悠悠:紫色的波涛,繁华如梦……好美的诗句,好美的紫色!因偏爱紫色,便更爱此格! 月光诗人:@辛 戈 感谢🙏老师,前卫时尚的知性诗人,非您莫属

胜鬘夫人(法):辛戈诗人是当今最前卫时尚的原创诗人,是胜鬘夫人(妮可的老师)慈爱的父亲对待后学提携,以身示教,令人仰止🙏愿常随老师学习🌹🌹🌹❤️❤️ 漱玉:精美制作,图片,音乐,美 是一种享受。 片,音乐,美 是一种享受。 中华诗艺社张耀光:辛格老师好作品,好图片,好制作,妮可才女难得的翻译,是中法诗歌爱好者的福音! 晋(小草):一树吉祥的紫气东来,欣赏老师佳作,赞 吉祥木:漂亮的紫藤花,美丽飘洒!赞! 惠似:美格。也喜欢紫藤,如串串风铃,摇曳看季节的醉韵。转糖共享!

2.3.527@105



展开阅读全文