从翻译大师门前走过
2017-10-6长假拥挤,懒得出门,看看书吧。走到书橱前首先看到的偏偏又是那套《莎士比亚全集》,它的边上是巴尔扎克的《高老头》和《欧也尼•葛郎台》。这一看就走了神,想起了两位翻译大师一一傅雷和朱生豪。
读"人间喜剧”知道傅雷,品《傅雷家书》了解傅雷,观傅雷旧居惋惜傅雷。那天站在傅雷旧居的家门前想了很多。上海的江苏路是以前上班天天走的,而且从他家的弄口经过,没想到这里曾经有位文学巨匠生活于此。傅雷一生致力于翻译法国文学,巴尔扎克、罗曼·罗兰的许多作品通过他介绍到中国。文学翻译家中本人最敬重两位,一位是翻译莎士比亚的朱生豪,还有就是傅雷。朱生豪是生病去世,而傅雷却是另一种方式自我解脱。为什么会这样?也许是"没办法“也许是"命中注定",他是块宁折不弯的钢。
原本隐藏弄堂深处的江苏路284弄5号傅雷旧居,随着市政建设已处于沿街,在路旁可以清晰眺望。
这幢花园洋房从1949年到1966年一直是傅雷的住宅,他在这里完成众多经典文学作品。目前已有多家人入住,平时院门紧闭。那天凑巧随人进入拍到几张照片。
建于1936年的这片西式建筑现已被认定《优秀历史建筑》被保护。

多亏这块挂在门口的《傅雷旧居》铭牌,才给众多外国文学爱国者留下一份牵挂。

傅雷翻译的巴尔扎克、罗曼•罗兰等法国文学作品,现在的年轻人可能会觉得太遥远,但《傅雷家书》还是应该有细细读读的必要,对如何培养教育孩子还是能受到启迪。



现在让我们走近朱生豪:"要是我们两人一同在雨声里做梦,那意境是如何不同,或者一同在雨声里失眠,那也是何等有味"。这是莎士比亚著作翻译大师朱生豪写给妻子宋清如一封未曾发出的信,如今这信就刻在嘉兴朱生豪故居门前两人的雕像基座上。

朱生豪故居位于浙江省嘉兴市南湖区禾兴南路73号(原南大街东米棚下14号),2007年11月对外开放。朱生豪一生致力莎士比亚作品翻译,先后译有莎剧31种。由于战乱,还由于贫困和疾病,32岁时过度劳累早逝,而他风格独具的翻译作品至今为世人称道。

朱生豪故居门庭。


朱生豪翻译的莎士比亚各种版本作品。


朱生豪不仅是译界大师,还是情书高手,那本情书集,放到现在也足以迷倒众多少男少女…

展开阅读全文