展开阅读全文
助您成功之路马永波,1964年生,著名学者,诗人,翻译家,文艺学博士后,《读者》签约作家。1986年起发表评论、翻译及文学作品共八百余万字。1993年出席第11届“青春诗会”。20世纪80年代末致力于西方现当代文学的翻译与研究,系英美后现代主义诗歌的主要翻译家和研究者,填补了相关研究空白。出版著译《1940年后的美国诗歌》《1950年后的美国诗歌》《1970年后的美国诗歌》《英国当代诗选》《约翰•阿什贝利诗选》《诗人与画家》《以两种速度播放的夏天》《九叶诗派与西方现代主义》《荒凉的白纸》《树篱上的雪》《词语中的旅行》等60余部。现任教于南京理工大学,主要学术方向:中西现代诗学、后现代文艺思潮、生态批评。 ▍古瓶 在你里面,有一个海 夜里,那些美丽的小兽 就从上面下来 伸出足一下一下试温度 石子坠入海里 小兽们都缩回了足 早上,一个男孩把你捧到窗外 石子送给了一个小姑娘 你还在梦中转动 1983.7.4 ▍回归 秋天总听到那个声音 在门外 忽远忽近 天空中飘着马的影子 土里依然很热 土地遭遇了很多 那窝土蜂就悬在太阳近旁 我去看过 草在远处断裂着 盖住了水窖 风吹过来的时候 我从外面回来 那个声音也从外面进来 像一只皱缩的手 接着就下雪了 雪盖住了蜂巢 我知道我该回去了 在很远的门里 我将温暖地坐下 让那声音 摸着面颊 1983秋
2017年8月7日 阅读 283 分享 5