英国诗人兰德的诗《生与死》 Dying Speech of an Old Philosopher by Walter Savage Landor (1775-1864) On His Seventy-fifth Birthday I strove with none, for none was worth my strife. Nature I loved, and, next to nature, Art; I warm'd both hands before the fire of Life; It sinks, and I am ready to depart. 这是英国诗人Walter Savage Landor暮年之作。在1850年写的,那时他已75岁,人生一切皆已看透。 译文一 杨绛译 我和谁都不争 和谁争我都不屑; 我爱大自然 其次就是艺术; 我双手烤着 生命之火取暖 火萎了 我也准备走了 ****** 译文二 我与世无争,我看破红尘。 我钟情自然,而艺术是自然的化身。 我的挚爱与生命之火共存。 在生命之火的飘忽黯淡中, 我坦然地酝酿谢幕的说辞。 思勤译
展开阅读全文